Por essa, o «Greengo» não esperava! No site Visit Brasil, da Embratur (agência nacional de fomentação do turismo), uma tradução incorreta para o inglês virou motivo de piada na rede social Twitter nesta semana.
ANÚNCIO
No menu «Experiences» (ou experiências, em português), é possível filtrar as centenas de opções por atividades, destino e tempo de viagem. Na primeira opção, porém, os estrangeiros devem ficar um tanto confusos ao se depararem com a atividade «See her» (ver ela, em tradução livre).
Ao confirmar a escolha, os visitantes do site recebem sugestões de viagens como o «belo litoral do Espírito Santo», «o Rio de Janeiro visto de cima» e «de leste a oeste, praias do Ceará». Seria «ver ela», por tanto, observar as belezas naturais brasileiras? Pode até ser, mas não é o que o site pretende com o termo.
Recomendados
As revelações do tarot nesta última sexta do mês para os signos de Leão, Virgem, Libra e Escorpião
Seu Zé mandou avisar os signos de Áries, Touro, Gêmeos e Câncer
Onde colocar as fotografias em casa de acordo com o Feng Shui?
Veja também:
Dia do Livro: São Paulo tem ações de doação e distribuição gratuita de títulos
Em Riade, Bolsonaro abandona entrevista após pergunta sobre críticas de Celso de Mello
Na versão em português, não há a opção compatível disponível para escolha, mas a URL do site em inglês entrega: «see her» deveria significar «vela» – não a fonte de luz, mas sim a prática esportiva de navegação em barcos. Importante distinguir para não aumentar a confusão!
O deslize na tradução do site foi descoberta por um usuário no Twitter, e logo outros apontaram para mais termos estranhos no site destinado a estrangeiros que querem visitar o Brasil. «Pescaria» virou «fishing sport» (por que não só «fishing»?). «Voo livre», algo que deve significar curtir sem compromissos (talvez?) ficou como «free flight» (método de controle de tráfego aéreo).
Outra adaptação estranha é «Comfort Inn», que tudo indica significar «passeio». Um elemento que chamou ainda mais atenção dos usuários é que cada categoria é repetida mais de cinco vezes, o que desorienta e polui a navegação no site. Já os filtros «interesses» e «destino» não funcionam.
O Metro Jornal entrou em contato com a Embratur e aguarda posicionamento da empresa. A nota será atualizada em breve.
Veja como a internet reagiu à tradução de «vela» no site da Embratur:
https://twitter.com/cesargaglioni/status/1188882505849626625
Também tem "free flight" e "fishing sport", e ainda mais curioso, "Comfort Inn" para passeio. (??)
— Rachel Glickhouse (@Riogringa) October 28, 2019
voo livre tá "free flight"
— pedro (@pedropatricio) October 28, 2019
essa "Force of the nature" com a foto de Itaipu - nada natural - e não das Cataratas do Iguaçu é brabo tb ,ne?
— Ana Fellows (@FellowsAna) October 28, 2019
Inacreditável! pic.twitter.com/ZRsS84llj3
— Guilherme (@guillesimao) October 29, 2019
https://twitter.com/CrazyGrinch1/status/1188963724272558080