O canal de televisão TNT Brasil pediu desculpas aos fãs de Brooklyn Nine-Nine e disse que vai corrigir a dublagem de um episódio da série que fez referência a expressões ligadas ao presidente Jair Bolsonaro.
No último fim de semana, o perfil no Twitter de fãs da produção publicou na rede social trechos do quarto episódio da quinta temporada em que o personagem Boyle diz, na dublagem, frases como «minions» e «é melhor já ir se acostumando».
LEIA MAIS:
Personalidades, políticos e artistas lamentam tragédia em escola de Suzano
Luke Perry já havia distribuído pré-convites do casamento, que aconteceria em agosto
Recomendados
Comédias românticas para assistir no Max: uma perfeita para cada dia da semana
A nova Leonor? A jovem princesa que deslumbra o mundo e conquistou o coração das redes
Davi Brito agressivo? Veja detalhes de como foi o reencontro do campeão do BBB 24 com Mani Rego
Os termos se disseminaram nas redes sociais a partir da candidatura de Jair Bolsonaro à Presidência do Brasil e ainda são ditos tanto por apoiadores («é melhor Jair se acostumando», ao brincar com o nome do presidente) quanto pela oposição («bolsominions» seria uma crítica aos seguidores do presidente)
«No episódio 5×04 de Brooklyn 99, que foi ao ar na TNT Brasil, foram utilizadas adaptações na dublagem com cunho político atual brasileiro, o episódio e as cenas em si não tem relação nenhuma com política!», escreveu o perfil.
Nos trechos divulgados, a frase «this year belongs to the tramps» foi traduzida na legenda para «este ano pertence aos molengas». Mas, na versão dublada para português, o personagem diz: «esse ano é melhor já ir se acostumando». Em outro momento, a palavra «tramp» foi dublada para «minion» ou «bonde dos minions».
Confira a seguir a sequência original e a dublada:
No episódio 5x04 de Brooklyn 99 que foi ao ar na @TNTbr foram utilizadas adaptações na dublagem com cunho político atual brasileiro, o episódio e as cenas em si não tem relação nenhuma com política! No vídeo comparamos a versão original com a dublada pic.twitter.com/AGrVZoppFr
— Brooklyn 99 Brasil (@b99bra) March 9, 2019
Outro perfil voltado para a série retuitou o trecho com comentário em inglês e o caso chegou a Dan Goor, co-criador de Brooklyn Nine-Nine. «O quê? Isso é real?», questionou ele. «Estamos tentando entender o que aconteceu. Obrigado por nos atentar disso», completou.
Na noite desta terça-feira, 12, o perfil do canal TNT Brasil se manifestou sobre a situação e disse que, além de pedir a correção dos trechos, vai revisar todos os materiais.
Pedimos desculpas pela dublagem realizada no episódio 5x04 de Brooklyn 99, em que as falas do personagem Boyle tomaram uma direção diferentes da versão original. A TNT solicitou a correção e estamos revisando todos materiais.
— TNT™ Brasil (@TNTbr) March 13, 2019